| تعداد نشریات | 31 |
| تعداد شمارهها | 834 |
| تعداد مقالات | 8,015 |
| تعداد مشاهده مقاله | 14,854,098 |
| تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 9,587,297 |
Translation Quality and Awareness of Functional Translation Theories | ||
| Iranian Journal of Applied Language Studies | ||
| مقاله 1، دوره 2، شماره 1، مهر 2010، صفحه 1-16 اصل مقاله (131.25 K) | ||
| نوع مقاله: Research Paper | ||
| شناسه دیجیتال (DOI): 10.22111/ijals.2012.58 | ||
| نویسندگان | ||
| Farzaneh Farahzad1؛ Parviz Azhideh2؛ Leila Razmjou* 2 | ||
| 1Allameh Tabatabai University, Iran | ||
| 2Tabriz University, Iran | ||
| چکیده | ||
| The present article reports a study carried out to investigate whether or not awareness of functional translation theories has any impact on the translation quality of translator trainees. 2oo Iranian undergraduate students took part in this study. They were divided into four groups -two- experimental and two control groups. After homogenizing the participants by a TOEFL test, a translation pre-test was administered and then functional theories of translation like Translational Action and Skopos Theory were taught to the experimental groups who were later required to use the material taught in their classroom translation practice during one academic semester. The control groups were instructed traditionally as widely practiced in Iranian undergraduate translation classes. A translation post-test was given to all the groups at the end of the semester. The statistical results demonstrated a significant difference between the pre- and post- test in the two experimental groups as compared with the control groups. | ||
| کلیدواژهها | ||
| Translation Theories؛ Functional Theories؛ Translation Pedagogy؛ Translation Quality؛ Translator Training | ||
| مراجع | ||
|
Baker, M. (1997). The Routledge Encyclopedia of Translation Studies, London and New York: Routledge. Bassnett, S. (2002). Translation Studies (3rd ed.), London and New York: Routledge. Chesterman, A. and Wagner, E. (2002). Can Theory Help Translators? A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface, Manchester, UK and Northampton, MA. Farahzad, F. (1992). “Testing achievement in translation classes”, in C. Dollerup and A. Loddegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent, and Experience, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, pp. 271-278. Gentile, A. (1991). The Application of theoretical constructs from a number of disciplines for the development of a methodology of teaching in Interpreting and translating. Meta, Vol. 36. No. 2-3, pp. 344-351. Retrieved October 18, 2008, from http://id.erudit.org/iderudit/002877ar Gile, D. (1991). “Basic theoretical components in interpreter and translator training”, in C. Dollerup and A. Lindegaard (eds.), Teaching Translation and Interpreting: Training, Talent, and Experience: Papers from the first language international conference, Elsindore, Denmark: John Benjamins publishing company, pp. 185-193. Gonzalez Davies, M. (2004). Multiple Voices in the Translation Classroom, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. Munday, J. (2001). Introducing Translation Studies, Theories and Applications, London and New York: Routledge. Vermeer, H. J. (1996). A Skopos Theory of Translation (some arguments for and against), Heidelberg. | ||
|
آمار تعداد مشاهده مقاله: 4,366 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 7,387 |
||