تعداد نشریات | 27 |
تعداد شمارهها | 556 |
تعداد مقالات | 5,734 |
تعداد مشاهده مقاله | 8,018,323 |
تعداد دریافت فایل اصل مقاله | 5,389,911 |
مقایسة معانی بلاغی «أو» در ترجمة قرآن ولی الله دهلوی، میبدی و فولادوند | ||
مطالعات شبه قاره | ||
مقاله 9، دوره 12، شماره 39، مهر 1399، صفحه 187-202 اصل مقاله (447.78 K) | ||
نوع مقاله: مقاله پژوهشی | ||
شناسه دیجیتال (DOI): 10.22111/jsr.2020.5561 | ||
نویسندگان | ||
جواد عصاررودی1؛ محمود عباسی ![]() | ||
1دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان | ||
2دانشیار زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان | ||
3دانشیار گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه سیستان و بلوچستان | ||
چکیده | ||
«أو» حرف ربطی است که در عربی، بیشتر به معنی تخییر آمده است و در فارسی به «یا» ترجمه میشود اما در قرآن، این حرف، از نظر بلاغی و کاربردهای علم معانی، مفاهیم مختلفی را در برمیگیرد مانند ابهام، بل، اباحه، شک، تبعیض و تقسیم. دهلوی در ترجمة خود، تناسب معنایی بین ترجمه با معنای ثانوی حرف «أو» را رعایت کرده و به نقش آن در زبان عربی و معانی بلاغی آن، توجه نموده است. پژوهش حاضر با روش تحلیل مقایسهای به بیان معانی مختلف حرف «أو» و بررسی کاربرد بلاغی آن در ترجمه های مذکور پرداخته است و به این سؤال اصلی پاسخ می دهد که کدام یک از ترجمه های ولی الله دهلوی، میبدی و فولادوند، بیشترین رویکرد را به کاربرد معانی بلاغی "أو" داشتهاند. نتیجۀ تحقیق نشان می دهد که ولی الله دهلوی در مقام مقایسه، در ترجمة حرف «أو»، بیشترین رویکرد را به معانی بلاغی آن نسبت به دو مترجم دیگر داشته است. | ||
کلیدواژهها | ||
قرآن؛ ترجمه؛ بلاغت؛ حرف "او" | ||
مراجع | ||
۱-قرآن مجید. ۲-إبن إسحاق، عبد الرحمن، حروف المعانی والصفات، محقق: علی توفیق الحمد، بیروت: مؤسسه الرساله،1984. ۳-ابن الصائغ، محمد بن حسن، اللمحه فی شرح الملحه، محقق: إبراهیم بن سالم الصاعدی، مدینه منوره: عمادة البحث العلمی بالجامعة الإسلامیة، چاپ اول، 2ج،1424. ۴-ابن کثیر، أبو الفداء، تفسیر القرآن العظیم، محقق: سامی بن محمد سلامة، دمشق، دار طیبه للنشر والتوزیع،8ج،1420. ۵-ابن هشام، عبدالله بن یوسف، مغنی اللبیب عن کتب الأعاریب، محقق: د. مازن المبارک / محمد علی حمد الله، دمشق، دار الفکر، چاپ ششم،1985. ۶-افخمی، علی و خلیفه لو، سید فرید، شکر شکن دیار هند (ولی الله دهلوی، مترجم توانای قرآن)، فصلنامه مطالعات شبه قاره، سال سوم، شماره 6، بهار 1390. ۷-الهی قمشهای، مهدی، ترجمة قرآن، تهران، جمهوری،1385. ۸-انصاریان، حسین، ترجمة قرآن با خط عثمان طه، تهران،آیین دانش،1394. ۹-انصاری، مسعود، شکوه و زیبایی در ترجمة قرآن دهلوی، بینات، شماره12، 1375. ۱۰-دهلوی، شاه ولی الله، ترجمة قرآن(فتح الرحمن بترجمه القرآن)، مدینه منوره: مجمع ملک فهد،1417. ۱۱-دینوری، ابن قتیبه، تأویل مشکل القرآن، تحقیق: سعد بن نجدت عمر، مؤسسه الرساله ناشرون،دمشق،1432. ۱۲-سمین الحلبی، شهاب الدین، الدر المصون فی علوم الکتاب المکنون، محقق: الدکتور أحمد محمد الخراط، دمشق، دار القلم،2008. ۱۳-سهیلی، ابوالقاسم، نتائج الفکر فی النَّحو للسُّهَیلی، بیروت، دار الکتب العلمیة،1412. ۱۴-شرتونی، رشید، مبادی العربیه فی الصرف و النحو، 4ج، تهران،دانش پرور،1388. ۱۵-فخر الدین الرازی، أبو عبد الله محمد بن عمر،،مفاتیح الغیب (التفسیر الکبیر)، بیروت: دار إحیاء التراث العربی،1420. ۱۶-فولادوند، محمد مهدی،. ترجمه قرآن، با خط عثمان طه، تهران: پیام عدالت،1393. ۱۷-مصطفى درویش، محیی الدین بن أحمد، إعراب القرآن وبیانه،10ج، سوریه، دارالإرشاد للشئون الجامعیه،1415 . ۱۸-مکارم شیرازی، ناصر،ترجمة قرآن، با خط عثمان طه، تهران: انتشارات امام علی بن ابیطالب،1380. ۱۹-میبدی، ابوالفضل رشید الدین، کشف الاسرار و عده الابرار، معروف به تفسیر خواجه عبدالله انصار، تهران: امیرکبیر،1382. ۲۰-ناظمیان، رضا، روشهایی در ترجمه از عربی به فارسی، تهران، سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه ها (سمت)، چاپ ششم،1390.
| ||
آمار تعداد مشاهده مقاله: 182 تعداد دریافت فایل اصل مقاله: 103 |